RSS kanál

Syndikovat obsah

Jak mluvit se SJ

Překlad nového světa a hebrejské verze (v PDF)

Odeslat známému
0

Svědkové Jehovovi pomocí tzv. „hebrejských verzí“ (HV) dokazují, že ve svém překladu Nového zákona oprávněně používají Boží jméno Jehova. Dle jimi hojně citované HV J18 je však ve Skutcích 26:15 řečeno Saulovi: „Jehova Bůh řekl: Já jsem Ježíš, kterého pronásleduješ.“ Proč svědkové Jehovovi nenavracejí jméno Jehova do této a dalších podobných pasáží, když jej zde používají „hebrejské verze“ J17 a J18?


STÁHNOUT:
Překlad nového světa a hebrejské verze, 34 stran v PDF

Boží jména Jehova či Jahve (v tomto tvaru jej například používá Jeruzalémská Bible, která je nyní i v češtině) jednoznačně patří do textu tzv. Starého zákona.

Svědkové Jehovovi tvrdí, že pro navrácení jména Jehova (JHVH) do textu Nového zákona (237krát) mají dobré důvody, protože stejně tak činí tzv. „hebrejské verze“.

Publikace se zaměřuje na dvě „hebrejské verze“, které svědkové Jehovovi v Překladu nového světa hojně citují na podporu použití Božího jména Jehova:

  • J17 – Křesťanská řecká písma, heb., Franz Delitsch, Londýn, vydání z roku 1981 (dle anglického vydání Překladu nového světa z roku 1950: Hebrejský překlad Křesťanských řeckých písem, F. Delitsch, 1877)
  • J18 – Křesťanská řecká písma, heb., Isaac Salkinson a C. D. Ginsburg, Londýn (dle anglického vydání Překladu nového světa z roku 1950: Hebrejský překlad Křesťanských řeckých písem, I. Salkinson a C. D. Ginsburg, 1885)

(Viz Svaté Písmo, Překlad nového světa se studijními poznámkami, strana 10.)

Příklady ze zdrojů J17 a J18 (z „hebrejských verzí“)

Překladatel verze J18 používá slovní zásobu, která je v PNS, v dodatku 1H na straně 1569 (česky) potvrzena:

Pokud titulu ‚A.dhohn; „Pán“, předchází určitý člen ha, vzniká výraz ha.‘Adhohn', „[pravý] Pán“. V M je použitím určitého členu ha před titulem ‚A.dhohn‘ uplatnění tohoto titulu omezeno výlučně na Jehovu Boha.

Svaté Písmo, Překlad nového světa se studijními poznámkami, dodatek 1H, strana 1569, česky. (Pozn.: „M“ – Masoretský hebr. text.)

V následujících příkladech jsou všechny texty uvedeny nejprve podle znění Překladu nového světa (PNS).
Následuje znění podle příslušné „hebrejské verze“ (J17 či J18).

Mějme na mysli tvrzení Dodatku 1H v PNS, že:
haAdohn je omezeno výlučně na Jehovu Bohu s významem Svrchovaný Pán JHVH.

Dle tohoto pravidla překladatelský výbor Překladu nového světa překládá např. v 1. Korintským 4:19 výraz haAdohn jako Jehova. V dalších verších se však už tímto vlastním pravidlem neřídí a výrazu Jehova se vyhýbají, jednoduše proto, že takovým důsledným překladem by Ježíš byl ztotožně s Jehovou Bohem:

1.Kor 4:19 PNS: Ale chci k vám záhy přijít, jestliže Jehova bude chtít.

1.Kor 4:19 J18: Ale chci k vám záhy přijít, jestliže haAdohn bude chtít.

 

1.Kor 11:23 PNS: Že Pán Ježíš v tu noc, ve které měl být vydán, vzal chléb.

1.Kor 11:23 J18: Že haAdohn Ježíš v tu noc, ve které měl být vydán, vzal chléb.

 

Filipanům 2:11 PNS: A aby každý jazyk otevřeně uznával, že Ježíš Kristus je Pánem ke slávě Boha, Otce.

Filipanům 2:11 J18: A aby každý jazyk otevřeně uznával, že Ježíš Kristus je haAdohn ke slávě Boha, Otce.

 

Lukáš 24:34 PNS: Pán byl skutečně vzbuzen a objevil se Šimonovi!

Lukáš 24:34 J18: haAdohn byl skutečně vzbuzen a objevil se Šimonovi!

 

Skutky 9:1–4 PNS: Saul však stále soptil hrozbami a vražděním proti Pánovým učedníkům…

Skutky 9:1–4 J17,18: Saul však stále soptil hrozbami a vražděním proti haAdohn učedníkům…

 

Skutky 22:10 PNS: Řekl jsem (Saul) na to: „Co mám dělat, Pane?“ Pán mi řekl: „Vstaň, jdi do Damašku…“

Skutky 22:10 J17,18: Řekl jsem (Saul) na to: „Co mám dělat, Pane?“ haAdohn mi řekl: „Vstaň, jdi do Damašku…“

 

Filipanům 2:11 PNS: A aby každý jazyk vyznával, že Ježíš Kristus je Pánem, ke slávě Boha Otce.

Filipanům 2:11 J18: A aby každý jazyk vyznával, že Ježíš Kristus je haAdohn, ke slávě Boha Otce.

 

A níže se překladatel hebrejské verze J17 vyjadřuje velmi jednoznačně:

1 Petra 3:15 PNS: Ve svém srdci však posvěcujte Krista jako Pána.
1 Petra 3:15 J17: Ale posvěcujte Krista jako JHVH ve svých srdcích.

Přinejmenším v některých hebrejských verzích se tedy překladatelé jasně pokoušeli ztotožnit Ježíše s Jehovou, aby prokázali, že je plně totožný s všemohoucím Bohem.

Smí si překladatelský výbor Překladu nového světa vybrat z hebrejských verzí pouhých 237 odkazů vytržených z kontextu – a zároveň ignorovat daleko větší soubor odkazů, které jednoznačně označují Ježíše jako JHVH (Jehovu Boha)?

Proč si překladatelé Překladu nového světa vybírají z těchto hebrejských verzí určité verše, aby „obnovili Boží jméno“, když se zároveň pečlivě vyhýbají jakékoliv zmínce o tom, že tytéž verze ztotožňují „našeho Pána“ s Božím jménem JHVH z Hebrejských písem?

To ale vzbuzuje řadu otázek

  • Co jsou „hebrejské verze“? (Jedná se o novodobé překlady z původní řečtiny do novodobé hebrejštiny.)
  • Proč „hebrejské verze“ používají Boží jméno JHVH? (Jejich cílem je získat novodobé Židy pro Ježíše Krista.)
  • Proč jméno JHVH používají i na jiných místech než svědkové Jehovovi a proč svědkové Jehovovi v takových pasážích namísto jména JHVH používají titul Pán?
  • Za koho tyto „hebrejské verze“ považují Ježíše Krista?
  • Používají svědkové Jehovovi tyto „hebrejské verze“ v souladu s jejich původním určením?
Obsah:
1. KAPITOLA: Překlad nového světa
2. KAPITOLA: Hebrejské verze a odkazy „J“
3. KAPITOLA: Překlad nového světa používá trinitářské hebrejské verze
4. KAPITOLA: Překladu z hebrejských verzí je dávána přednost
5. KAPITOLA: Saul na cestě do Damašku
6. KAPITOLA: Stručné shrnutí
DODATEK: HaAdohn v J17 – První Korintským

Původně: The New World Translation and Hebrew Versions
Česky v PDF, 34 stran: Překlad nového světa a hebrejské verze
Překlad: Dominika Nováková, Jana Hlaváčová, 2010
Korektury, redakční úpravy, sazba: Jan Janča, 2010


Další Odkazy:
Boží jméno v Překladu nového světa (Publikace se do hloubky zabývá odkazy typu „J“.)
Je nutné používat Boží jméno? (MP3, Dan Drápal)
PřílohaVelikost
Překlad nového světa a hebrejské verze, 34 stran v PDF379.67 KB
CAPTCHA
Tato otázka je pro testování zda jste lidský návštěvník a pro zabránění automatizovaným spam podáních.
potadlo...(od 11.4.2009)